نوع المقالة : بحث
الملخص
الخطوة الأولی في عملية الترجمة هي الكشف عن معاني الألفاظ وعلی المترجم أن یسیر في هذه الخطوة على ضوء نظريات عالم دلالي للحصول علی المعاني. ومن هذا المنطلق، قام إیزوتسو بدراسة معاني الألفاظ القرآنیة في الشعر الجاهلي وبادر إلی تعریف الألفاظ السیاقي والاستبدالي والألفاظ المتضادة والحقل الدلالي للألفاظ وصورتها المنفیة والألفاظ المترادفة وتوظیفها في السیاق غیر الدیني. یقوم البحث الحالي بدراسة كلمة (الریب) الدلالیة معتمدا علی المراحل الأربعة الأولی متخذا منهجا وصفیا تحلیلیا. قد اقترنت كلمة (الریب) في الشعر الجاهلي بألفاظ ك(المنون) و(الأحداث) و(الزمن) و(الدهر) وتدلّ علی المعاني التالیة: الأحداث المُرّة والموت وإلخ، وقد استعملت في القرآن الكريم عبارة (ریب المنون) مرة واحدة في المواضيع الدینیة. قد شوهد لـ(لریب) استعمالات یكون معناه الصحیح شك وعداوة ونقمة .
الكلمات الرئيسة