نوع المقالة : بحث
الملخص
تحلل هذه الدراسة تأثير تضخيم الأخطاء (MME) على سلوك المترجمين، وهو تحيّز إدراكي يقوم فيه المترجمون بالمبالغة في تقدير شدة الأخطاء، خصوصًا تلك الناتجة عن أنظمة الترجمة الآلية. أُجريت تجربة على 20 مترجمًا محترفًا وطلبة ترجمة للتحقيق في كيفية إدراك الأخطاء الترجمية ومعالجتها وتصحيحها. استنادًا إلى تتبع العين، وبروتوكولات التفكير بصوت عالٍ، ونماذج تحليل الأخطاء، أظهرت النتائج أن المترجمين يرون الأخطاء البسيطة الناتجة عن الترجمة الآلية أكثر خطورة من الأخطاء البشرية، مما له دلالات على تقييم جودة الترجمة والتدريب عليها. تساهم الدراسة في تقييم جودة الترجمة من خلال تقديم دليل تجريبي على التحيزات الإدراكية في تصور الأخطاء، وتوصي بمقترحات عملية لتحسين تعليم الترجمة وآليات تحرير النصوص الناتجة عن الترجمة الآلية.